söndag 23 augusti 2009

Tränsläjting

Ikväll sitter jag och översätter en serie till thö inglish languish. Det är fanimej inte helt lätt, även om jag hade bra betyg i engelska och till och med har jobbat i London ett tag. När man sitter där med en pratbubbla framför sig där man tycker man fått till det på svenska, och så ska man få det att låta lika bra och naturligt (och roligt) på ett annat språk. Då är min engelska usel!
Och alla dessa ljudeffekter som "slafs" "gojs" och "smojs" (till exempel när en äcklig läkare smörjer in sina fnasiga händer med fet kräm)som jag så flitigt använder mig av, det är helt omöjliga att slå upp i ett lexikon. Och vad tusan heter "snyta sig i näven"?? Det blir ett pusslande och trixande och en väldig massa googlande innan jag är klar. Men lite kul är det allt.
Här är ett litet smakprov. Jag ska fixa lite gråskalor också, då tidningen inte kunde trycka färg.
Om jag var rik skulle jag anställa en liten människa som kunde översätta mina grejer perfekt, dutta med saker jag tycker är tråkiga i Photoshop och skala färska räkor åt mig. Drömma kan man ju alltid.
Aj häv a driim...

1 kommentar:

Anonym sa...

Den där lilla människan du talar om... Du kunde ju skaffa ett barn... ett barn som du uppfostrar och drillar till en egen liten hus-slav.
De är ju små. och om du skräms lite så lyder de och skalar räkor och översätter serier med liv och lust! Tips från Frida! :D